29 сентября
01 октября 2020 69922 0

5 причин почему переводчики могут удаленно работать в IT

Бытует мнение, что выпускникам гуманитарных специальностей, да и вообще, специалистам в такого рода сферах – не место в IT и сложно найти работу в принципе. К счастью для гуманитариев, такое мнение – далеко от реалий во всех аспектах, ведь вопрос трудоустройства сегодня зависит прежде всего от человека и его целеустремленности. В XXI веке человек может не просто выбрать себе профессию, а и поменять её в любой момент, приложив немного усилий. Это же касается и переводчиков, которые решили работать удалённо, так ещё и в сфере компьютерных технологий и программирования.

Как же переводчику работать удаленно в IT?

Несмотря на некоторые популярные мнения, переводчик – довольно востребованная профессия, как в России, так и в других странах, например, США. Ввиду возможностей и доступности технологий, работать удалённо для переводчиков уже стало нормой, как в штате так и на фрилансе. Многие представители данной профессии согласятся, что у работы удаленно очень много преимуществ. То же самое могут сказать и айтишники. При этом всём, спрос на переводчиков в ИТ-сфере всё же есть. И прежде всего – он заключается в необходимости переводить и локализировать программное обеспечение и игры для международного рынка.

Локализация (в IT терминологии также применяется термин l10n) – это довольно замысловатый процесс, нечто на подобии продвинутого перевода. По сути, это – процесс адаптации продукта, в том числе программного, под потребительскую культуру целевого рынка. То бишь, программный продукт переводится не просто дословно или литературно, а и понятно обыкновенному потребителю нужной страны. В некоторых случаях, как, например, с компьютерными играми, может также проводится редизайн некоторых элементов или приглашаться знаменитости для озвучки персонажей. В общем, работа в разработке и IT для переводчика точно найдётся, ещё и креативная, и при этом всём, на удаленке. Но, помимо спроса, переводчик в сфере ИТ имеет также ряд других плюшек. Вот лишь парочка:

1. Перспектива роста. Помимо того, что переводчики в IT-сфере при хорошем раскладе могут зарабатывать также немало, как и сами айтишники, есть ещё и перспектива горизонтального роста. Со временем, поработав немного с командой разработчиков, вы рано или поздно начнете вникать и в основы программирования того, что вы переводите и локализируете. И здесь вы поймёте и согласитесь со многими зарубежными утверждениями о том, что программировать – проще, чем кажется на первый взгляд. Тем более, для переводчиков, ведь человеческие и программные языки имеют очень много общего.

2. Много свободного времени. Работая удалённо даже полный рабочий день, вы не будете проводить по дороге в офис и обратно полтора-два часа каждый день. По итогам месяца, у вас освободится целая рабочая неделя (около 40 часов) времени. Это время можно потратить на отдых, освоение новых навыков или даже дополнительную работу и дополнительный заработок.

3. Переводчиков в IT ищут в основном за рубежом. В этом плане удаленный режим работы как раз отлично сделает свое дело. Переводчики-фрилансеры в IT зарабатывают достойно, а уж тем более, работая на зарубежные компании.

4. Широкий выбор видов работ. Работать с переводами в ИТ на фрилансе можно даже без большого опыта работа. В сети есть множество платформ, которые предоставляют услуги локализации ПО и игр и которые ищут соответствующих специалистов. При этом поиск таких платформ – дело не хитрое, достаточно просто посмотреть рейтинги на PickWriters – они составляются экспертами и регулярно обновляются. Найти креативную переводческую работу в разработке – не так уж и сложно.

5. Комфортность рабочих условий. Работая на удаленке, вы сами задаете себе условия для работы – от мягкого стула или кресла и до организации всех рабочих процессов. А потому работать удалённо – и комфортнее, и эффективнее.

Переводчики и IT – это совместимо

И даже не просто совместимо, а очень совместимо. Ввиду широкого распространения компьютерных и программных технологий во всём мире, разработчикам просто необходимы переводчики. Ведь сфера ИТ – тоже бизнес и, при этом, очень прибыльный. А, соответственно, упустить шанс охватить рынок в другой стране никто не хочет. Поэтому и для переводчиков ныне открыты все двери в сферу IT, главное – хорошо поискать.

0 Распечатать
Наверх