
Предложение главы Кабардино-Балкарии Юрия Кокова «вплотную заняться созданием единой адыгской письменности», прозвучавшее недавно на внеочередном XI конгрессе Международной черкесской ассоциации (МЧА) в Нальчике, вызвало серьезную дискуссию среди адыгской общественности.
Подобная инициатива уже выдвигалась руководством МЧА, но ее поддержка властями придает проекту единой адыгской письменности безусловный политический характер.
О том, какие существуют аргументы за и против этого начинания, КАВПОЛИТу рассказал руководитель общественной организации «Адыгэ Хасэ» Краснодарского края Аскер Сохт.
— Насколько «свежей» является идея единой адыгской (черкесской) письменности? Выдвигались ли подобные предложения до того, как с этой инициативой год назад выступила МЧА?
— Это идея родилась в начале девяностых годов, на волне роста национального самосознания посттоталитарного общества. Тогда проводились многочисленные конференции, съезды общественных объединений, интенсифицировались контакты адыгов как в России, так и с диаспорой в других странах.
Идея единства адыгского народа тогда была весьма актуальна — это был своеобразный протест против навязанных идей формирования отдельных советских наций — кабардинской, адыгейской, черкесской.
Это был единый порыв адыгской интеллигенции Кавказа в целом.
Аскер Сохт. Фото из личного блога на КАВПОЛИТе
Но есть другой существенный аспект проблемы. Одно дело — унификация алфавитов адыгейского, черкесского и кабардинского литературных языков трех субъектов федерации. Совершенно другая проблема — идея формирования единого литературного языка.
Обе эти проблемы более двадцати лет находятся в режиме обсуждения, в том числе и в научной сфере.
Для Юрия Кокова тема единой адыгской письменности вообще не имеет окончательного решения
По проблеме унификации алфавитов адыгских языков есть научные разработки, хотя старта в практической плоскости им еще не дано. Профессор Мухадин Абубекирович Кумахов совместно с лингвистами Адыгеи и Карачаево-Черкесии выработал формулу, которая высоко оценена лингвистами. Так что база есть, она выработана.
Профессор Мухадин Абубекирович Кумахов. Фото: fond-adygi.ru
Что же касается идеи формирования единого литературного языка адыгов, то это, на мой взгляд, идея нереалистичная, способная вызвать существенные противоречия в адыгском обществе.
Язык — не та сфера, где что-то можно регулировать указами и постановлениями.
— Почему, на ваш взгляд, в поддержку «единой адыгской письменности» сейчас выступил именно глава КБР Юрий Коков — человек, от адыгской тематики, на первый взгляд, достаточно далекий? Каков политический контекст его предложения?
— Думаю, эту инициативу не стоит отрывать от всех других предложений, озвученных Юрием Коковым на XI конгрессе Международной черкесской ассоциации.
Все они носят исключительно политический характер и проистекают из текущей политической повестки дня как в России, так и на международной арене.
Отказ от кириллицы для нашего народа — это отказ от всей письменной традиции, то есть катастрофа
Думаю, для Юрия Кокова тема единой адыгской письменности вообще не имеет окончательного решения — возможно даже, она возникла в его выступлении спонтанно для баланса политических и культурно-лингвистических тем.
С другой стороны, вряд ли Коков поднял эту тему просто так. После того, как он возглавил Кабардино-Балкарию, перед ним регулярно появляются представители диаспоры, так что он явно стал вникать в национальную тематику.
— Актуальна ли тема единой письменности или единого литературного языка для адыгов, проживающих за пределами России — в Турции, Сирии и других странах?
— Все наше письменное наследие создано на основе кириллицы – иного не существует. Так что отказ от кириллицы для нашего народа — это отказ от всей письменной традиции, а следовательно, катастрофа.
В Турции группой авантюристов — на мой субъективный взгляд, с целью отрезать черкесскую диаспору от письменного культурного наследия исторической родины — выдвигалась идея введения латинской графики.
Все, что касается письменной традиции в адыгской диаспоре, базируется на советских или российских учебниках
Эта инициатива была радостно подхвачена министерством образования Турции, но лишь вызвала протесты и вскоре умерла.
Одним словом, все, что касается письменной традиции в современной адыгской диаспоре, происходит с Кавказа — это база на основе советских или российских учебников.
Но владеющих письмом в диаспоре сегодня мало. Хотя в последние годы в этом направлении предпринимаются определенные усилия, и мы видим зримые результаты.
— Насколько свободно представители диаспоры сейчас общаются с российскими соотечественниками на повседневном уровне? Нужен ли им некий «общеадыгский» язык?
— Для турецких или сирийских адыгов нет никакого принципиального разделения между соотечествениками в Кабардино-Балкарии, Карачаево-Черкесии и Адыгее, они быстро интегрируются в этих республиках, и никакого языкового барьера при этом не возникает.
Современный литературный адыгейский впитал в себя все многообразие диалектов черкесского языка
Это еще раз говорит о том, что адыги — единый народ, а современные административные границы между ними — это лишь производная от сложившихся компактных островков адыгского населения, оставшегося на Кавказе после трагедии XIX века.
Но диалекты остались нетронутыми — об этом свидетельствуют те же тексты Нартского эпоса. Удивительно, но даже репатрианты из Сирии, приезжающие на Кавказ, говорят на чистом абадзехском диалекте.
Иллюстрация к Нартскому эпосу («Битва великанов», 1948)
— В чем тогда вообще проблема, поднимаемая МЧА? Зачем надо создавать единую письменность или в перспективе единый литературный язык, если даже разделенный формальными границами народ не утратил общий язык?
— Думаю, нужно исходить из специфики отдельных регионов, в которых проживают адыги. На территории Республики Адыгея, в отличие от Кабардино-Балкарии и Карачаево-Черкесии, проживают представители практически всех диалектов черкесского языка — шапсугского, бжедугского, абадзехского, чемгуйского, кабардинского, бесленеевского и других.
Современный литературный адыгейский — это интегрированный, впитавший в себя все многообразие диалектов черкесского языка, сложившийся литературный язык.
Все наследие наших литераторов — Исхака Машбаша, Тембота Керашева, Нальбия Куек и других авторов, наконец, Нартский эпос — все это памятники адыгейского литературного языка.
Исхак Машбаш. Фото: natpress.net
Более того, это язык черкесской диаспоры зарубежья, так как носители этих диалектов составляют абсолютное большинство нашего народа.
Смогут ли носители обособленного кабардинского диалекта перейти на интегрированный литературный язык?
Таким образом, проблемы изобретения литературного языка для адыгов не существует.
Существует лишь один вопрос: смогут ли носители обособленного кабардинского диалекта расширить свои познания и постепенно перейти на интегрированный литературный язык?
Здесь действительно необходима унификация алфавита как первый шаг на этом пути.
Нам же, в свою очередь, необходимо расширить свои познания в области кабардинского литературного языка, на котором писали такие классические авторы, как Али Шогенцуков и Аскерби Шортанов.
Адыгский (черкесский) язык внесен в список умирающих » NatPress.ru – Информационно-аналитическое агентство http://t.co/FvHn1skk2A
— CircassianNews (@CirNews) 16 марта 2013 г.
Вообще, для современного цивилизованного человека знать несколько иностранных языков является нормой. Какая же может быть проблема в том, чтобы знать два сложившихся литературных языка?
Для меня этой проблемы не существует, я прекрасно понимаю кабардинский диалект. А кабардинцы, проживающие в Адыгее (а это более 25% адыгского населения Адыгеи), прекрасно владеют адыгейским литературным языком.
— А за пределами Адыгеи?
— В Краснодарском крае в системе образования применяется адыгейский литературный язык. В КБР и КЧР для этого не создано условий. Поэтому все оценки будут весьма субъективны.
Адыгам необходимо полноценное телевидение на родном языке, охватывающее страны диаспоры
На данный момент ситуация такова: собственно адыгейский и кабардинский литературные языки уже сложились, они имеют письменную базу и своих носителей.
— Рассматривается ли какая-либо форма вовлечения в эту дискуссию абхазов — ближайших языковых родственников адыгов?
— Нет, абхазский язык живет в иной реальности.
— Какие меры по сохранению адыгских языков вам представляются более актуальными в данный момент, нежели создание единой письменности?
— Адыгам, на мой взгляд, крайне необходимо полноценное телевидение на родном языке, охватывающее страны диаспоры. Это ключ, который решит и иные проблемы.
Что касается проблемы унификации алфавита, то я думаю, что какие-то подвижки в этом вопросе возможны, но ждать каких-то революционных, тем более авантюрных проектов не стоит.
Язык — это сфера весьма консервативная.
1 Распечатать